设为首页 加入收藏

新闻动态

学院新闻

中南大学博士生导师李清平教授应邀来我院讲学
发布时间  :  2025-12-20  点击量  :  [65]

中南大学博士生导师李清平教授应邀来我院

(通讯员 伍娟娟、徐艳梅)为进一步拓宽我院师生学术视野,提升外语教学与研究水平,12月19日,人文与艺术学院特邀中南大学外国语学院教授、博士生导师李清平来我院开展以“政治为魂、学术为基——如何用英语讲好中国故事”为主题的专题讲座。学校教务处处长肖四喜、人文与艺术学院党总支书记刘敏芝及全体外语教师和学生代表100余人参加此次活动。

李清平教授是中南大学外国语学院教授、博士生导师,长期致力于二语习得、跨文化传播研究,现兼任全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会委员、中国英汉语比较研究会常务理事等职务,在跨文化传播与翻译教育领域具有广泛影响力。

李清平教授以李约瑟和他的《中国科学技术史》、辜鸿铭和他的《春秋大义》、陈荣捷和他的《中国哲学资料书》等先贤译介中国文化的经典实践为切入点,系统梳理了“融通中外”的历史经验,深入阐释了新时代国际传播“听得见、听得懂、听得进、听而信”的总体要求。

他借助拉斯韦尔传播模式、高低语境文化等理论框架,剖析了中国式现代化的跨文化叙事路径,强调有效传播需做到“人理通、事理明、物理对”。在此基础上,李清平教授进一步探讨了讲好中国故事所需的核心能力,着重解析了全球胜任力、批判性思维、评估论断能力的内涵,并针对人工智能带来的挑战,提出“问商”这一关键概念,指出精准而深刻的提问是驾驭技术、实现有效传播的核心所在。他强调,讲好中国故事的最终目标,是展现真实、立体、全面的中国形象。

李清平教授是中南大学外国语学院教授、博士生导师,长期致力于二语习得、跨文化传播研究,现兼任全国翻译专业学位研究生(MTI)教育指导委员会委员、中国英汉语比较研究会常务理事等职务,在跨文化传播与翻译教育领域具有广泛影响力。

李清平教授以李约瑟和他的《中国科学技术史》、辜鸿铭和他的《春秋大义》、陈荣捷和他的《中国哲学资料书》等先贤译介中国文化的经典实践为切入点,系统梳理了“融通中外”的历史经验,深入阐释了新时代国际传播“听得见、听得懂、听得进、听而信”的总体要求。

他借助拉斯韦尔传播模式、高低语境文化等理论框架,剖析了中国式现代化的跨文化叙事路径,强调有效传播需做到“人理通、事理明、物理对”。在此基础上,李清平教授进一步探讨了讲好中国故事所需的核心能力,着重解析了全球胜任力、批判性思维、评估论断能力的内涵,并针对人工智能带来的挑战,提出“问商”这一关键概念,指出精准而深刻的提问是驾驭技术、实现有效传播的核心所在。他强调,讲好中国故事的最终目标,是展现真实、立体、全面的中国形象。

在互动交流环节,师生围绕人工智能的应用边界、文化适配策略、英语写作教学等实际问题,与李清平教授展开了深入交流与探讨,李清平教授耐心细致地解答了师生们在外语学习、教学实践及学术研究中遇到的困惑,提出了极具针对性的指导建议,现场氛围热烈而浓厚。

本次讲座不仅让我院师生领略了知名教授的学术风采,更汲取了宝贵的学术经验与教学智慧,有效拓宽了师生的学术视野,李教授的讲授深入浅出、内容翔实,令大家清晰认识到,新时代外语教师肩负着培养“政治立场坚定、外语能力扎实、传播意识敏锐”的复合型国际化人才的重要责任,把所学所悟运用到今后的教学与研究工作中,不断提升教学质量和科研水平。